⒈ 不合實(shí)際使人厭煩的言論。
例好句用多了就會(huì)成濫調(diào)。
英hackeyed talk; stock argument; shopworn tunes; twice-told story;
⒈ 一再重復(fù)、令人厭煩而不切實(shí)際的言詞或論調(diào)。
引瞿秋白 《文藝雜著·涴漫的獄中日記》:“姓 吳 的 老五 總說(shuō)我學(xué)著寫(xiě)日記,還是套《水滸傳》、《三國(guó)演義》的濫調(diào)。”
魯迅 《<準(zhǔn)風(fēng)月談>后記》:“但 如是先生 是凡庸的,背出了他的祖父,父親, 魯迅,茅盾 之后,結(jié)果不過(guò)說(shuō)著‘ 魯迅 拿盧布’那樣的濫調(diào)?!?/span>
⒈ 浮泛俗氣的言辭。
例如:「打廣告最忌重復(fù)那些陳腔濫調(diào)?!?/span>
Copyright ? mingxiaow.com All Rights Reserved. 杭州優(yōu)配網(wǎng)絡(luò)科技有限公司 版權(quán)所有 未經(jīng)書(shū)面允許不得轉(zhuǎn)載、復(fù)制信息內(nèi)容、建立鏡像
本網(wǎng)站內(nèi)容僅供參考,請(qǐng)以各學(xué)校實(shí)際情況為主!內(nèi)容侵權(quán)或錯(cuò)誤投訴:841539661@qq.com 工信部備案號(hào):浙ICP備20019715號(hào)