⒈ 做事違反常理,后多指做事違背正義和時代潮流。
英attempt to go against the tide of history; do things in a perverse way; turn back the wheel of history;
⒈ 聶紺弩 《從陶潛說到蔡邕》:汪 周 之流的倒行逆施,乃是知法犯法,明目張膽地自絕于 中國 人。 聶紺弩 《從陶潛說到蔡邕》:汪 周 之流的倒行逆施,乃是知法犯法,明目張膽地自絕于 中國 人。
引做事違反常規(guī)或違背情理。語本《史記·伍子胥列傳》:“吾日莫途遠,吾故倒行而逆施之?!?br />司馬貞 索隱:“譬如人行,前途尚遠,而日勢已莫,其在顛倒疾行,逆理施事,何得責吾順理乎!”
《漢書·主父偃傳》:“吾日暮,故倒行逆施之?!?br />顏師古 注:“倒行逆施,謂不遵常理?!?br />清 葉廷琯 《鷗陂漁話·馬士英有才藝》:“﹝ 馬士英 ﹞乘時竊柄,倒行逆施,為后世唾駡而不惜。”
⒈ 不遵常理行事。后比喻違背社會俗尚,胡作非為的罪惡行徑。也作「逆行倒施」。
引《史記·卷六六·伍子胥列傳》:「吾日暮途遠,吾故倒行而逆施之?!?br />《漢書·卷六四上·主父偃傳》:「丈夫生不五鼎食,死則五鼎烹耳;吾日暮,故倒行逆施之?!?/span>
反正道直行
英語to go against the tide (idiom)?; to do things all wrong, to try to turn back history, a perverse way of doing things
德語eine tyrannische Herrschaft ausüben, skrupellose Unten (begehen)? (V)?
法語(expr. idiom.)? aller à contre-courant, faire tout à l'envers, faire tourner la roue de l'histoire à l'envers, agissements pervers, agir contre toute logique, aller à l'encontre du sens commun
Copyright ? mingxiaow.com All Rights Reserved. 杭州優(yōu)配網(wǎng)絡科技有限公司 版權所有 未經(jīng)書面允許不得轉(zhuǎn)載、復制信息內(nèi)容、建立鏡像
本網(wǎng)站內(nèi)容僅供參考,請以各學校實際情況為主!內(nèi)容侵權或錯誤投訴:841539661@qq.com 工信部備案號:浙ICP備20019715號