⒈ 將本質(zhì)不同的事物相混淆,說成是同一事物。
例優(yōu)雅的風(fēng)度與客氣不應(yīng)混為一談。
英mistaken for; confuse the issue; jumble together;
⒈ 把不同的事物混在一起,說成是同樣的事物。
引魯迅 《書信集·致臺靜農(nóng)》:“中國 人將辦事和做戲太混為一談?!?br />毛澤東 《關(guān)于正確處理人民內(nèi)部矛盾的問題》四:“剝削者的改造和勞動者的改造是兩種不同性質(zhì)的改造,不能混為一談?!?br />亦作“混作一談”。 魯迅 《集外集拾遺補(bǔ)編·拳術(shù)與拳匪》:“東瀛 的‘武士道’,是指武士應(yīng)守的道德,與技擊無關(guān)。武士單能技擊,不守這道德,便是沒有武士道。 中國 近來每與柔術(shù)混作一談,其實是兩件事?!?/span>
⒈ 將不同的觀念、事物當(dāng)成同樣的來評述。
例如:「進(jìn)德修業(yè)絕不能和茍且逐利混為一談?!?/span>
近一概而論
Copyright ? mingxiaow.com All Rights Reserved. 杭州優(yōu)配網(wǎng)絡(luò)科技有限公司 版權(quán)所有 未經(jīng)書面允許不得轉(zhuǎn)載、復(fù)制信息內(nèi)容、建立鏡像
本網(wǎng)站內(nèi)容僅供參考,請以各學(xué)校實際情況為主!內(nèi)容侵權(quán)或錯誤投訴:841539661@qq.com 工信部備案號:浙ICP備20019715號