游斜川

游斜川朗讀

辛丑正月五日,天氣澄和,風(fēng)物閑美,與二三鄰曲,同游斜川。臨長(zhǎng)流,望曾城,魴鯉躍鱗于將夕,水鷗乘和以翻飛。彼南阜者,名實(shí)舊矣,不復(fù)乃為嗟嘆。若夫曾城,傍無(wú)依接,獨(dú)秀中皋,遙想靈山,有愛(ài)嘉名。欣對(duì)不足,率共賦詩(shī)。悲日月之遂往,悼吾年之不留。各疏年紀(jì)鄉(xiāng)里,以記其時(shí)日。

開(kāi)歲倏五日,吾生行歸休。

念之動(dòng)中懷,及辰為茲游。

氣和天惟澄,班坐依遠(yuǎn)流。

弱湍馳文紡,閑谷矯鳴鷗。

迥澤散游目,緬然睇曾丘。

雖微九重秀,顧瞻無(wú)匹儔。

提壺接賓侶,引滿更獻(xiàn)酬。

未知從今去,當(dāng)復(fù)如此不?

中觴縱遙情,忘彼千載憂。

且極今朝樂(lè),明日非所求。

陶淵明 (約365年—427年),字元亮,(又一說(shuō)名潛,字淵明)號(hào)五柳先生,私謚“靖節(jié)”,東晉末期南朝宋初期詩(shī)人、文學(xué)家、辭賦家、散文家。漢族,東晉潯陽(yáng)柴桑人(今江西九江)。曾做過(guò)幾年小官,后辭官回家,從此隱居,田園生活是 陶淵明 詩(shī)的主要題材,相關(guān)作品有《飲酒》、《歸園田居》、《桃花源記》、《五柳先生傳》、《歸去來(lái)兮辭》等。

譯文注釋

譯文

正月初五辛丑日,天氣晴朗和暖,風(fēng)光景物寧?kù)o優(yōu)美。我與兩三位鄰居,一同游覽斜川。面對(duì)悠然遠(yuǎn)逝的流水,眺望曾城山。夕陽(yáng)中,魴魚(yú),鯉魚(yú)歡快地躍出水面,鱗光閃閃;水鷗乘著和風(fēng)自由自在地上下翻飛。那南面的廬山久負(fù)盛名,我已很熟,不想再為它吟詩(shī)作賦。至于曾城山,高聳挺拔,無(wú)所依傍,秀麗地獨(dú)立于平澤之中;遙想那神仙所居的昆侖曾城,就更加喜愛(ài)眼前這座山的美名。如此欣然面對(duì)曾城賞景,尚不足以盡興,于是即興賦詩(shī),抒發(fā)情懷。歲月流逝不返,使我感到悲傷;美好的年華離我而去不再停留,使我內(nèi)心哀痛。各位游伴分別寫(xiě)下年齡、籍貫,并記下這難忘的一天。

新歲匆匆又過(guò)五日,我的生命終將止休。

想到這些胸中激蕩,趁此良辰攜友春游。

天氣和暖碧空如洗,依次列坐偎傍溪流。

緩緩流水魚(yú)兒馳游,靜靜空谷高翔鳴鷗。

湖澤廣闊縱目遠(yuǎn)眺,凝視曾城沉思良久。

秀美不及曾城九重,目極四周無(wú)與匹濤。

提起酒壺款待游伴,斟滿酒杯相互勸酬。

尚且不知自今以后,能否如此歡樂(lè)依舊。

酒至半酣放開(kāi)豪情,全然忘卻千載憂愁。

今朝歡樂(lè)姑且盡興,明日如何非我所求。

注釋

斜川:地名,位置不詳,當(dāng)在詩(shī)人所居南村附近。據(jù)駱庭芝《斜川辨》,斜川當(dāng)在今江西都昌附近湖泊中。

辛丑:一本“丑”作“酉”。據(jù)逯欽立考證,辛酉是“正月五日”的干支。

澄和:清朗和暖。

風(fēng)物:風(fēng)光,景物。閑美:閑靜優(yōu)美。

鄰曲:鄰居。

長(zhǎng)流:長(zhǎng)長(zhǎng)的流水。

曾城:山名。曾同“層”。一名江南嶺,又名天子鄣,據(jù)說(shuō)上有落星寺,在廬山北。

魴(fáng):魚(yú)名。

和:和風(fēng)。

南阜:南山,指廬山。

名實(shí)舊矣:舊與新對(duì)應(yīng),有熟悉之意。這句意思是說(shuō),廬山的美名和美景,我久己熟悉了。

傍無(wú)依接:形容曾城高聳獨(dú)立,無(wú)所依傍。

獨(dú)秀中皋(gāo):秀麗挺拔地獨(dú)立在澤中高地。皋:近水處的 高地。晉代廬山諸道人《游石門(mén)詩(shī)序》說(shuō):鄣山“基連大嶺,體絕眾阜,此雖廬山之一隅,實(shí)斯地之奇觀”。

靈山:指昆侖山最高處的曾城,又叫層城。古代神話傳說(shuō),昆侖山為西王母及諸神仙所居,故曰靈山?!端?jīng)注》載:“昆侖之山三級(jí):下曰樊桐,一名板桐;二曰玄圃,一名閬風(fēng);上曰層城,一名天庭,是謂太帝之居?!彼裕`山又稱層城九重。這是詩(shī)人游斜川時(shí),由目前所見(jiàn)之曾城,而聯(lián)想到神仙所居的昆侖曾城,故曰“遙想靈山”。

嘉名:美名。眼前之曾城與神仙所居之曾城同名,因愛(ài)彼而及此,故曰“有愛(ài)嘉名”。

欣對(duì)不足:意思是說(shuō),高興地面對(duì)曾城山賞景,尚不足以盡興。

率共:本是形容貿(mào)然,輕率的樣子,這里作“即興”解。一本“共”作“爾”。

疏:有條理地分別記載。鄉(xiāng)里:指籍貫。

開(kāi)歲:指歲首。一年開(kāi)始,即元旦。倏(shū):忽然,極快。

行:即將,將要。休:生命休止,指死亡。

動(dòng)中懷:內(nèi)心激蕩不安。

及辰:及時(shí),趁著好日子。茲游:這次游賞,指斜川之游。

氣和:天氣和暖。天惟澄:天空清朗。

班坐:依次列坐。依:依傍,順著。遠(yuǎn)流:長(zhǎng)長(zhǎng)的流水。

弱湍:舒緩的水流。馳:快速游動(dòng)。文魴:有花紋的妨魚(yú)。

閑谷:空谷。矯:高飛。鳴鷗:鳴叫著的水鷗。

迥(jiǒng)澤:廣闊的湖水。迥,遠(yuǎn)。散游目:縱目遠(yuǎn)望,隨意觀賞。

緬然:沉思的樣子。睇(dì):流盼。曾丘:即曾城。

微:無(wú);不如。九重:指昆侖山的曾城九重。秀:秀麗。

顧瞻:即瞻前顧后,放眼四周。匹儔:匹敵,同類。

壺:指酒壺。接:接待。

引滿:斟酒滿杯。更:更替,輪番。獻(xiàn)酬:互相勸酒。

從今去:從今以后。

不(fǒu):同“否”。

中觴(shāng):飲酒至半??v遙情:放開(kāi)超然世外的情懷。

千載憂:指生死之憂?!豆旁?shī)十九首》之十五:“生年不滿百,常懷千歲憂?!?/p>

極:指盡情。

創(chuàng)作背景

辛丑是隆安五年(401年),這年陶淵明三十七歲。而根據(jù)逯欽立考證,辛丑應(yīng)為“辛酉”,此詩(shī)當(dāng)作于晉安帝義熙十年(414年),歲次甲寅,作者年五十歲。正月五日,“天氣澄和,風(fēng)物閑美”,他和二三鄰里,偕游斜川。作者不禁欣慨交心,悲喜集懷。因創(chuàng)作此詩(shī)。

詩(shī)詞推薦

滿目溪山筆下成,山邊山外有溪聲。憑君欲領(lǐng)溪山趣,但向綠榕橋上行。

清甘一派古祠邊,昨日親烹小鳳團(tuán)。

卻恨竟陵無(wú)品目,煩君粗鑒為嘗看。

一色青松幾萬(wàn)栽,異香薰路帶花開(kāi)。
山門(mén)欲別心潛愿,更到蜀中還到來(lái)。
到處逢山便欲登,自疑身作住來(lái)僧。
徒行至此三千里,不是有緣應(yīng)不能。

山川不記何年別,城郭應(yīng)非昔所經(jīng)。

欲駐征車(chē)終日望,天河云雨晦冥冥。

迎霜破雪是寒梅,何事今年獨(dú)晚開(kāi)。應(yīng)為花神無(wú)意管,故煩我輩著詩(shī)催。

繁英未怕隨清角,疏影誰(shuí)憐蘸綠杯。珍重南鄰諸酒伴,又尋江路覓香來(lái)。

尺一催歸白玉京,浮云偏妒月華明。鳳凰遠(yuǎn)舉弋何慕,鶗?shū)_爭(zhēng)鳴草不馨。

館列翹才難致仕,杖攜靈壽莫扶傾。重瞳不見(jiàn)賈山久,猶駕軺車(chē)作德星。

記從論畫(huà)每謙辭,高眼于人寡索疵。與辨微芒折毫發(fā),幾曾贗鼎混真知。

朱陵桃子千年實(shí),楚國(guó)連城三獻(xiàn)非。鳳翥乍書(shū)花自雨,龍睛才點(diǎn)畫(huà)能飛。

花枝婭姹搖春風(fēng),紛紛蜂蝶爭(zhēng)繁叢。我來(lái)提壺飲花下,閑愁如雪皆消融。

枝頭黃鳥(niǎo)聲更好,似惜春光怨春老。少年樂(lè)事那復(fù)得,只今空憶長(zhǎng)安道。

救人無(wú)術(shù)廿載中,歸來(lái)兩鬢已成翁。故交如花漸凋落,欲話衷曲誰(shuí)人同?

且拚爛醉花陰臥,明日呼童掃落紅。

衣冠早日見(jiàn)升平,談?wù)撚喝萁永铣?。?/p>

窗影江光四面開(kāi),虛空無(wú)處得生埃。依依山頂云飛去,隱隱海門(mén)潮上來(lái)。

噴雪浪搥藏鶴冢,落花風(fēng)掃煉丹臺(tái)。吸江亭上多時(shí)坐,誰(shuí)信茶甌勝酒杯。

扁舟入浙,便有家山意。全勝軺車(chē)駕邊地。愛(ài)官塵不到,書(shū)眼爭(zhēng)明,稱壽處,春傍梅花影里。
平生丘壑志,未老求閑,天亦徘徊就歸計(jì)。想疊嶂雙溪,千騎弓刀,渾不似、白石山中勝趣。怕竹屋梅窗欲成時(shí),又飛詔東山,謝公催起。