二十余年如一夢(mèng),此身雖在堪驚。

憶昔午橋橋上飲,坐中多是豪英。長(zhǎng)溝流月去無(wú)聲。杏花疏影里,吹笛到天明。

二十余年如一夢(mèng),此身雖在堪驚。閑登小閣看新晴。古今多少事,漁唱起三更。

陳與義 (1090-1138),字去非,號(hào)簡(jiǎn)齋,漢族,其先祖居京兆,自曾祖陳希亮遷居洛陽(yáng),故為宋代河南洛陽(yáng)人(現(xiàn)在屬河南)。他生于宋哲宗元祐五年(1090年),卒于南宋宋高宗紹興八年(1138年)。北宋末,南宋初年的杰出詩(shī)人,同時(shí)也工于填詞。其詞存于今者雖僅十余首,卻別具風(fēng)格,尤近于蘇東坡,語(yǔ)意超絕,筆力橫空,疏朗明快,自然渾成,著有《簡(jiǎn)齋集》。

譯文注釋

譯文

回憶當(dāng)年在午橋暢飲,在座的都是英雄豪杰。月光映在河面,隨水悄悄流逝,在杏花的淡淡影子里,吹起竹笛直到天明。

二十多年的歲月仿佛一場(chǎng)春夢(mèng),我雖身在,回首往昔卻膽戰(zhàn)心驚。百無(wú)聊賴中登上小閣樓觀看新雨初睛的景致。古往今來(lái)多少歷史事跡,都讓漁人在半夜里當(dāng)歌來(lái)唱。

注釋

臨江仙:詞牌名,又稱《鴛鴦夢(mèng)》、《雁后歸》、《庭院深深》。雙調(diào),上片五句,押三平韻,三十字;下片同,共六十字。

午橋:在洛陽(yáng)南面。坐中:在一起喝酒的人。

豪英:出色的人物。這兩句說(shuō):想從前在午橋橋頭飲宴,在一起喝酒的都是英雄好漢。

長(zhǎng)溝流月:月光隨著流水悄悄地消逝。去無(wú)聲:表示月亮西沉,夜深了。

疏影:稀疏的影子。這兩句說(shuō),在杏花稀疏的影子里吹起短笛,一直歡樂(lè)到天明。

二十余年:二十多年來(lái)的經(jīng)歷(包括北宋亡國(guó)的大變亂)。堪驚:總是心戰(zhàn)膽跳。

新晴:新雨初晴。晴,這里指晴夜。漁唱:打魚人編的歌兒。

三更:古代漏記時(shí),自黃昏至指曉分為五刻,即五更,三更正是午夜。

創(chuàng)作背景

靖康之難后,宋室南渡,詞人也因之開始了流亡生涯,飽受國(guó)破家亡的痛苦,歷經(jīng)顛沛流離。他在南宋都城臨安回想起青壯年時(shí)在洛陽(yáng)與友人詩(shī)酒交游的情景,不禁感嘆今昔巨變,寫下了這首詞。

陳與義名句推薦