初驚河漢落,半灑云天里。

西登香爐峰,南見瀑布水。掛流三百丈,噴壑數(shù)十里。

欻如飛電來,隱若白虹起。初驚河漢落,半灑云天里。

仰觀勢轉雄,壯哉造化功。海風吹不斷,江月照還空。

空中亂潈射,左右洗青壁。飛珠散輕霞,流沫沸穹石。

而我樂名山,對之心益閑。無論漱瓊液,還得洗塵顏。

且諧宿所好,永愿辭人間。

日照香爐生紫煙,遙看瀑布掛前川。

飛流直下三千尺,疑是銀河落九天。

李白 (701年-762年),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”。祖籍隴西成紀(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。 李白 存世詩文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當涂,四川江油、湖北安陸有紀念館。

譯文注釋

譯文

其一

從西面登上香爐峰,向南望見瀑布高掛在山前。

水流直下達三百丈,沿著山谷奔涌前行幾十里。

速度快如風馳電掣,隱約之中宛如有白虹騰空。

乍以為是銀河從天上落下,彌漫飄灑在半空中。

仰觀瀑布那氣勢真雄奇啊,這是神靈造化之功!

再大的海風也吹不斷,江上月光卻能直透其中。

水流在空中任意飛濺,沖刷著兩側青色的石壁。

飛騰的水珠散發(fā)彩色霞光,水沫在巨石上沸騰。

我本來就最愛游賞名山,面對此景心胸更寬廣。

不必像服瓊漿一樣成仙,此水已足以蕩滌塵俗。

遁世歸隱本是我夙愿,只想久居此地永辭人間。

其二

香爐峰在陽光的照射下生起紫色煙霞,遠遠望見瀑布似白色絹綢懸掛在山前。

高崖上飛騰直落的瀑布好像有幾千尺,讓人恍惚以為銀河從天上瀉落到人間。

注釋

廬山:又名匡山,位于今江西省九江市北部的鄱陽湖盆地,在廬山區(qū)境內,聳立于鄱陽湖、長江之濱,江湖水氣郁結,云海彌漫,多蠅巖、峭壁、清泉、飛瀑,為著名游覽勝地。

香爐峰:廬山北部名峰。水氣郁結峰頂,云霧彌漫如香煙繚繞,故名。南見:一作“南望”。

三百丈:一作“三千匹”。壑(hè):坑谷。“噴壑”句:意謂瀑布噴射山谷,一瀉數(shù)十里。

歘(xū):歘忽,火光一閃的樣子。飛電:空中閃電,一作“飛練”。隱若:一作“宛若”。白虹:一種出現(xiàn)在霧上的淡白色的虹?!皻H如”二句:意謂快如閃電而來,隱似白虹而起。

河漢:銀河,又稱天河。一作“銀河”?!鞍霝ⅰ本洌阂蛔鳌鞍霝a金潭里”。

造化:大自然。

江月:一作“山月”。“江月”句:意謂瀑布在江月的映照下,顯得更加清澈。

潈(zōng):眾水匯在一起?!翱罩小倍洌阂庵^瀑布在奔流過程中所激起的水花,四處飛濺,沖刷著左右青色的山壁。

穹(qióng)石:高大的石頭。

樂:愛好。樂名山:一作“游名山”。益:更加。閑:寬廣的意思。

無論:不必說。漱:漱洗。瓊液:傳說中仙人的飲料。此指山中清泉。還得:但得。一作“且得”。塵顏:沾滿風塵的臉。洗塵顏:喻指洗除在塵世中所沾染的污垢。

諧:諧和。宿:舊。宿所好:素來的愛好?!扒抑C”二句:一作“集譜宿所好,永不歸人間”,又一作“愛此腸欲斷,不能歸人間”。

香爐:指香爐峰。紫煙:指日光透過云霧,遠望如紫色的煙云。孟浩然《彭蠡湖中望廬山》:“香爐初上日,瀑布噴成虹?!薄?a href='http://m.huaduyun.cn/rizhaoshi/' target='_blank'>日照”二句:一作“廬山上與星斗連,日照香爐生紫煙”。

遙看:從遠處看。掛:懸掛。前川:一作“長川”。川:河流,這里指瀑布。

直:筆直。三千尺:形容山高。這里是夸張的說法,不是實指。

疑:懷疑。銀河:古人指銀河系構成的帶狀星群。九天:一作“半天”。古人認為天有九重,九天是天的最高層,九重天,即天空最高處。此句極言瀑布落差之大。

創(chuàng)作背景

這兩首詩一般認為是公元725年(唐玄宗開元十三年)前后李白出游金陵途中初游廬山時所作。吳小如教授認為,李白這兩首詩體裁不一,內容也有一部分重復,疑非一時之作。詹锳先生在《李白詩文系年》中根據(jù)任華《雜言寄李白》詩,認為第一首五古為李白入長安以前(開元年間)所作。

李白名句推薦