今朝此為別,何處還相遇。

凄凄去親愛(ài),泛泛入煙霧。

歸棹洛陽(yáng)人,殘鐘廣陵樹(shù)。

今朝此為別,何處還相遇。

世事波上舟,沿洄安得住。

韋應(yīng)物 (737~792),中國(guó)唐代詩(shī)人。漢族,長(zhǎng)安(今陜西西安)人。今傳有10卷本《韋江州集》、兩卷本《韋蘇州詩(shī)集》、10卷本《韋蘇州集》。散文僅存一篇。因出任過(guò)蘇州刺史,世稱(chēng)“韋蘇州”。詩(shī)風(fēng)恬淡高遠(yuǎn),以善于寫(xiě)景和描寫(xiě)隱逸生活著稱(chēng)。

譯文注釋

譯文

凄愴地離別了親愛(ài)的朋友,船只泛泛地駛?cè)朊C熿F。

輕快地?fù)u槳向著洛陽(yáng)歸去,曉鐘殘音還遠(yuǎn)繞廣陵樹(shù)木。

今日在此我與你依依作別,何時(shí)何地我們能再次相遇?

人情世事猶如波上的小船,順流洄旋豈能由自己作主?

注釋

揚(yáng)子:指揚(yáng)子津,在長(zhǎng)江北岸,近瓜州。校書(shū):官名。唐代的校書(shū)郎,掌管校書(shū)籍。

去:離開(kāi)。親愛(ài):相親相愛(ài)的朋友,指元大。

泛泛:行船漂浮。

歸棹:指從揚(yáng)子津出發(fā)乘船北歸洛陽(yáng)。

“殘鐘”句:意渭回望廣陵,只聽(tīng)得曉鐘的殘音傳自林間。廣陵:江蘇揚(yáng)州的古稱(chēng)。在唐代,由揚(yáng)州經(jīng)運(yùn)河可以直達(dá)洛陽(yáng)。

此:此處。為別:作別。

還:再。

沿洄:順流而下為沿,逆流而上為洄,這里指處境的順逆。安得?。涸跄芡5米??

創(chuàng)作背景

這首詩(shī)寫(xiě)于韋應(yīng)物離開(kāi)廣陵(今江蘇揚(yáng)州)回洛陽(yáng)去的途中。韋應(yīng)物曾客游廣陵,元大是他在廣陵的朋友,詩(shī)中用“親愛(ài)”相稱(chēng),可見(jiàn)彼此感情頗深。公元763年,韋氏被任命為洛陽(yáng)丞,在乘船離開(kāi)廣陵赴任洛陽(yáng)的時(shí)候,對(duì)元大校書(shū)非常懷念,于是寫(xiě)了這首詩(shī)寄給他。

韋應(yīng)物名句推薦