數(shù)叢沙草群鷗散,萬(wàn)頃江田一鷺飛。

出自唐代溫庭筠的《利州南渡

澹然空水對(duì)斜暉,曲島蒼茫接翠微。

波上馬嘶看棹去,柳邊人歇待船歸。

數(shù)叢沙草群鷗散,萬(wàn)頃江田一鷺飛。

誰(shuí)解乘舟尋范蠡,五湖煙水獨(dú)忘機(jī)。

溫庭筠 (約812—866)唐代詩(shī)人、詞人。本名岐,字飛卿,太原祁(今山西祁縣東南)人。富有天才,文思敏捷,每入試,押官韻,八叉手而成八韻,所以也有“溫八叉”之稱。然恃才不羈,又好譏刺權(quán)貴,多犯忌諱,取憎于時(shí),故屢舉進(jìn)士不第,長(zhǎng)被貶抑,終生不得志。官終國(guó)子助教。精通音律。工詩(shī),與李商隱齊名,時(shí)稱“溫李”。其詩(shī)辭藻華麗,秾艷精致,內(nèi)容多寫(xiě)閨情。其詞藝術(shù)成就在晚唐諸詞人之上,為“花間派”首要詞人,對(duì)詞的發(fā)展影響較大。在詞史上,與韋莊齊名,并稱“溫韋”。存詞七十余首。后人輯有《溫飛卿集》及《金奩集》。

譯文注釋

譯文

夕陽(yáng)正斜照在空闊的水面上,曲折的小島連接翠綠的群山。

江面上傳來(lái)馬的嘶鳴看船歸,柳蔭下的人們等待著船靠岸。

廣闊沙草從中群鷗四處飛散,萬(wàn)頃江田上空孤鷺展翅飛翔。

誰(shuí)能像范蠡一樣乘著小木船,在遼闊的江湖上面自由飄蕩。

注釋

利州:唐代屬山南西道,治所在今四川廣元,嘉陵江流經(jīng)其西北面。南渡:指渡嘉陵江。

澹(dàn)然:水波閃動(dòng)的樣子。對(duì):一作“帶”。

翠微:指青翠的山氣。

“波上”句:指未渡的人,眼看著馬鳴舟中,隨波而去。波上:一作“坡上”。棹(zhào):船槳,代指船。

“數(shù)叢”句:指船過(guò)草叢,驚散群鷗。

范蠡(lǐ):字少伯,春秋時(shí)楚國(guó)人,為越大夫,從越王勾踐二十余年,助勾踐滅吳國(guó)后,辭官乘舟而去,泛于五湖,莫知所終。

五湖煙水:據(jù)《吳越春秋》稱,范蠡功成身退,乘扁舟出入三江五湖,沒(méi)人知道他最終到哪里去了。五湖,指太湖和它附近的幾個(gè)湖,這里泛指江湖。忘機(jī):舊謂鷗鷺忘機(jī),這里有雙關(guān)意,指心愿淡泊,與人無(wú)爭(zhēng)。

創(chuàng)作背景

溫庭筠一生政治上很失意,不僅屢次應(yīng)試不中,而且因?yàn)檎Z(yǔ)言多犯忌諱,開(kāi)罪了皇帝和宰相(唐宣宗和令狐绹),長(zhǎng)被擯抑,只好到處流轉(zhuǎn),做一個(gè)落魄漂泊的才子。這首詩(shī)是溫庭筠行旅于利州(治今四川廣元)渡江時(shí)所作。

溫庭筠名句推薦