池館隳摧古榭荒,此延嘉客會重陽。
池館隳摧古榭荒,此延嘉客會重陽。
雖慚老圃秋容淡,且看黃花晚節(jié)香。
酒味已醇新過熟,蟹螯先實不須霜。
年來飲興衰難強,漫有高吟力尚狂。
韓琦 (1008—1075年),字稚圭,自號贛叟,漢族,相州安陽(今屬河南)人。北宋政治家、名將,天圣進士。初授將作監(jiān)丞,歷樞密直學(xué)士、陜西經(jīng)略安撫副使、陜西四路經(jīng)略安撫招討使。與范仲淹共同防御西夏,名重一時,時稱“韓范”。嘉祐元年(1056),任樞密使;三年,拜同中書門下平章事。英宗嗣位,拜右仆射,封魏國公。神宗立,拜司空兼侍中,出知相州、大名府等地。熙寧八年卒,年六十八。謚忠獻。《宋史》有傳。著有《安陽集》五十卷?!度卧~》錄其詞四首。
譯文注釋
譯文
池畔的堂館已經(jīng)坍塌,古老的臺閣一片荒涼,我在此地殷勤接待嘉客,共同度過這美好重陽。
雖然慚愧古舊的園圃秋色疏淡,就像我老去的面容一樣,但請看一看晚年的氣節(jié),正如盛開的黃菊散放清香。
新釀的美酒已經(jīng)很熟,味道醇厚而又芬芳。螃蟹早就長得肥嫩,不必再等秋日的寒霜。
近年來豪飲的興致衰敗難以勉強,只有高吟詩歌的才力還十分健旺。
注釋
九日:九月九日,重陽節(jié)。古代風(fēng)俗,這一天要置酒賞菊。水閣:臨水而建的小閣。
池館:池苑館舍。隳摧(huī cuī):頹毀,傾毀。榭(xiè):水邊屋亭。
嘉客:佳客,貴賓。延:延請,招請。
慚:慚愧。老圃:原指老菜農(nóng)、老園丁,這里指古舊的園圃。秋容淡:亦意含雙關(guān),兼指秋光與詩人老年容色。
晚節(jié):晚年的氣節(jié)。黃花:菊花。
醇:酒味厚。新過熟:謂新釀的酒已很熟。熟,一作“熱”。
蟹螯(áo):本指蟹的第一對足,此處代指蟹,一作“蟹黃”。實:指蟹肉已長滿。
強:勉強。
漫:空。高吟:指吟詩。
創(chuàng)作背景
這首詩作于宋英宗治平二年(1065年)秋天的一次宴請后,當(dāng)時詩人正在京中任右仆射。在北宋,韓琦與范仲淹齊名,人稱韓、范,他官至中書門下平章事,權(quán)位極重,也是一代領(lǐng)袖。然而,身居高位,詩人卻頗注重晚節(jié)之保重,這是很難得的。
韓琦名句推薦
- 雖慚老圃秋容淡,且看黃花晚節(jié)香。
作者:韓琦:出自《九日水閣》
詩詞推薦
- 夢仙謠宋代:歐陽澈
- 游寶應(yīng)寺宋代:游酢
- 寄狄季萬戶明代:鄭真
- 書庚戌秋事 其一明代:王世貞
- 州將設(shè)宴諸薦士宋代:林季仲
- 古岡八景 其七 厓門春浪明代:李之世
- 次韻景仁海次西還二首 其二宋代:李之儀
- 暗香·壬戌奉讀逸兄春雪見憶新詞,敬和清代:魏元戴
- 長安行宋代:趙蕃
- 東湖曲十首 其十清代:陳恭尹
- 送吳叔巽赴湖州錄事宋代:朱晞顏
- 致仕后次韻答張念七宋代:韓維
- 題墨梅明代:丘浚
- 孫立之以酴醿奉太陽能守贈二絕予戲用其韻宋代:鄭剛中
- 憫農(nóng)宋代:章甫