春水迷天,桃花浪、幾番風惡。
春水迷天,桃花浪、幾番風惡。云乍起、遠山遮盡,晚風還作。綠卷芳洲生杜若。數(shù)帆帶雨煙中落。傍向來、沙觜共停橈,傷飄泊。
寒猶在,衾偏薄。腸欲斷,愁難著。倚篷窗無寐,引杯孤酌。寒食清明都過卻。最憐輕負年時約。想小樓、終日望歸舟,人如削。
元干出身書香門第。其父名動,進士出身,官至龍圖閣直學士,能詩。 張元干 受其家風影響,從小聰明好學,永泰的寒光閣、水月亭是他幼年生活和讀書處。十四五歲隨父親至河北官廨(在臨漳縣)已能寫詩,常與父親及父親的客人唱和,人稱之“敏悟”。
譯文注釋
譯文
正是桃花水漲時,又幾番風險浪急。陰云乍起,將遠山層層遮蔽。 入黃昏,風吼不息。生滿杜若的沙洲,翻卷著綠色和香氣。幾片風帆,落下在迷蒙煙雨里。行船傍突入江中的沙嘴停泊,一股飄泊的憂傷在心中升起。
夜間春寒未退,偏又被薄人無寐。悲腸欲摧,沉甸甸的憂愁擔不起。一個人靠著蓬窗,拿來酒杯獨酌,將不眠的愁思澆患。寒食清明都過了,輕易錯過了從前約定的日期,料想閨中佳人,整天登樓凝望盼船回,人瘦如削憑欄立。
注釋
豫章:今江西南昌市?!皡浅巧健钡孛?/p>
桃花浪:亦稱桃花水。舊歷二三月春水漲,正值桃花開,故稱。
杜若:一香草名。綠卷,一作綠遍。
數(shù)帆:幾片風帆。
向來:即適來。
沙嘴:即沙洲。晏幾道《玉樓春》:“停橈共說江頭路?!?/p>
橈(ráo):槳,代指船。
衾(qīn):被子。
寐(mèi):睡著。
篷(péng)窗:船的窗戶。
輕負:輕易地辜負。
年時約:指與家中約定春天返家。
削:形容人體消瘦。
創(chuàng)作背景
此詞作于宣和二年(1120)春。時張元干由江西南昌赴南康拜會名士陳瑾,途經(jīng)南昌城北的吳城山,遇風阻行,有感于飄泊在外,與妻子久別,遂賦此闋。
張元干名句推薦
- 耿斜河、疏星淡月,斷云微度。
作者:張元干:出自《賀新郎·送胡邦衡待制赴新州》
- 不盡眼中青,是愁來時節(jié)。
作者:張元干:出自《石州慢·寒水依痕》
- 萬里想龍沙,泣孤臣吳越。
作者:張元干:出自《石州慢·己酉秋吳興舟中作》
- 倚篷窗無寐,引杯孤酌。
作者:張元干:出自《滿江紅·自豫章阻風吳城山作》
- 上林消息好,鴻雁已歸來。
作者:張元干:出自《臨江仙·送宇文德和被召赴行在所》
- 霧柳暗時云度月,露荷翻處水流螢。
作者:張元干:出自《浣溪沙·山繞平湖波撼城》
- 倚高寒、愁生故國,氣吞驕虜。
作者:張元干:出自《賀新郎·寄李伯紀丞相》